✪ Susan小故事 ✪
比如,曾经有一位中国人在一家豪华餐厅宴请一位美国人,这位美国人指着桌上的大转盘惊叫道:“Wow! Look at the Chinese lazy Susan! She carries so many delicious dishes!”。
这里老外用了“lazy Susan”来指代桌上的大转盘,那么为什么要把转盘称为“lazy Susan”呢?这其中有它的来历。据说以前在美国有一个名叫Susan的女老板,她开了一家名叫Susan Restaurant 的餐馆。
餐馆的女服务员觉得为顾客一个个上菜夹菜很麻烦,而顾客自己取菜也不方便,于是就想到了一个主意。她做了一个可以旋转的圆盘放在桌子中间,让顾客自己取食。
后来,这种手动旋转圆盘被称为“lazy Susan”。在英语中“餐桌转盘”还有另一种说法即“dumbwaiter”,千万不要按照字面意思翻译为“哑巴服务员”。
那么,英语里面有人名的句子到底有哪些呢?
1、A cup of Joe
一杯Joe是个什么鬼?正确意思是“一杯咖啡”,也就是“a cup of coffee”,这个说法是来自于纽约一家公司Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字,当时临近的街区都弥漫着咖啡的香味,所以人们都把一杯咖啡称为“a cup of Joe”。
例句:Each morning on the way to the offical I stop at a little cafe for a cup of Joeand a quick look at the newspaper.
每天早晨在上班的途中,我都会到一家小咖啡馆停留,和一杯热咖啡,浏览一下报纸。
2、Not know Jack about
不知道关于Jack的事?正确意思是“对某事一无所知”,说一个大家比较常见的句子可能就明白了,“Do you know jack shit”,这句话的意思就是“你知不知道什么叫无知?”,而“jack-shit”在美国的口语中算是一句粗话,意思是“什么也没有,什么都不懂”。所以“I don't know jack”的意思就是“我什么都不知道”!
例句:I don't know jack about fishing.
我对钓鱼一无所知。
3、No way,Jose
从字面看意思是“没门,荷西”,而其正确意思是“不行”,多用于熟人之间拒绝做某事。这里的“Jose”就不单单只表示人名了,而是为了和“way”押韵。
4、Jack of all trades
从字面理解这个短语的意思是“Jack从事各种交易往来”,说明这个人各方面都能经手去干,但不一定都干得出色。也就是我们常说的“门门精通,样样稀松”。所以“Jack of all trades”的意思就是“万事通”,一般指的是做事杂而不精的人。
例句:He is a Jack of all trades, master of none.
他样样都懂一点,但没一样精通。
5、John Bull 约翰牛
英国或英国人的绰号,表现典型的英国(人)的形象或特征,如顽强刚毅,固执冷峻,气势汹汹,精力旺盛。它会让人联想到头戴高礼帽,身穿夹克杉,足蹬长统靴的矮胖英国绅士的形象。这个绰号是英国人自己取的,源自于英国作家John的讽刺作品The History of John Bull 《约翰牛的生平》。
例句:They would say we must give this up to John Bull .
他们会说,我们必须把这土地让给约翰布林。
*部分图片和素材来源于公开网络,如有侵权,请联系删除。
怕学了英语没人和你聊吗?
来试试和我们的外教老师学习英语口语
学好英语,大有可为
领取你的学习礼包
①. 1对1精品外教课×1节
②. 听说读写全面测评×1次
③. 英语水平专业报告×1返回搜狐,查看更多